Гадящая оплата

Сейчас я вам даду урок грамотной речи. Ибо арфаграфея и пунктуацыя очень важны в деле писания бумаг про бабло.

Буквально вчера в даденном мне на посмотреть документе узрел дивное словосочетание: «...з послідуючою оплатою...». Дело в том, что такого слова в украинском языке нет. А если б оно там было, то исключительно от слова «послід». У него есть несколько значений, самое распространённое из которых — помёт. То есть, дивное словосочетание на русский можно перевести как «с гадящей (испражняющейся или, чего уж там, срущей) оплатой». :-)

В данном случае нужно выбирать из нескольких украинских прилагательных. Первое — «наступний». Тогда получится «з наступною оплатою». Но в данном случае можно понять это как оплату очередную, следующую из серии оплат. Если такая трактовка нежелательна, то есть другое слово — «подальший». Получается «з подальшою оплатою». Вот, этот последний вариант в данной ситуации будет самым лучшим.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *